Thursday, April 12, 2012

Venäjän kielen taitoiset - osaisitteko auttaa?

Lasten Social Studies opettaja oli keksinyt vallan vekkulin tehtävän: kääntää resepti venäjästä englanniksi. Joka tehtävässä onnistuu saa 100 pistettä. Tämä tarkoittaa sitä, että varsinaisessa kokeessa ei tarvitse tehdä enää mitään saadakseen arvosanan "A". Olen opiskellut venäjää viisi vuotta. Opinnoista on aikaa 25 vuotta... Ei silloin kyllä paljon reseptejä käännelty, ei sen puoleen. Tämä ei taida mikään järin hankala olla kielen taitajalle, mutta mulla meni sormi suuhun. Osaisitko auttaa?

Resepti on kokonaisuudessaan tässä. Lapsi oli jo selvittänyt aakkosten saloja otsikon verran.


Tarveaineet ovat tässä (kuvat saa klikkaamalla suuremmiksi):


Ja mun käännökseni olisi näin:

PISTAASI TORTTU/PIIRAS

4 unssia voita
3 unssia sokeria
3/4 kuppia tavallisia jauhoja
1 kananmuna
1 kananmunan keltuainen
4 ruokalusikallista pilkottuja pistaasipähkinöitä (meni vähän arvailuksi etenkin tämä ruokalusikka...)

Sitten valmistusohjeet ja tässä menee kyllä jo useampi sormi ja peukalo suuhun.


1. Vaahdota voi ja sokeri ja yhdistä ne smetanaan (smetanaa ei ole ohjeessa?). Vatkaa muna ja lisää joukkoon jauhot ja tee taikina.

2. Muotoile taikinasta pyöreä pannukakku/litteä kakku halkaisijaltaan 7 tuumaa. (Tämä menee jo tosi hankalaksi, mutta siis kakun päälle laitetaan munan keltuainen, voidellaan kenties? ja päälle pilkotut pistaasiot).

3. Paista 15 minuuttia uunissa kunnes kultaisen värinen 375 asteessa.


Minä ja lapset olisimme valtavan onnellisia jos joku kieltä taitava osaisi tehdä tästä käännöksestä fiksumman. Tämä on muuten tosi noloa: tässä sitä paljastaa kaikkien lukijoiden edessä oman tyhmyytensä :(

Venäjän kielen kanssa kävi niin, että olin siitä aluksi valtavan innostunut. Kiehtoi erilaiset aakkoset. Lukion toisella aloin olla sitä mieltä, että nyt riittäisi. Kävin kysymässä rehtorilta josko voisin lukemisen lopettaa. Hän ilmoitti topakasti, että meille muutamalle jäljellä olevalle kielen lukijalle on järjestetty kallis kielenopetus, joten parasta lukea ja kirjoittaa. Eihän siinä muu auttanut. En ole venäjää koulun jälkeen käyttänyt kuin sanan pari, kiitos, näkemiin, olkaa hyvä. Kun se idänkauppakin otti ja romahti, kun olisin ollut otollisessa iässä.

On aika jännää, että koulussa tällainen tehtävä on. Kuviksen tunnilla lapset tekevät nyt paper mache maatuskoita.

8 comments:

  1. En ole koskaan opetellut venäjää,paitsi että kun asuin muutama vuosi sitten pohjoisessa pikkukaupungissa,yritin sitä itse opetella,kun siellä oli niin paljon venäläisiä,Opinkin lukemaan kauppojen kylttejä....Nyt on sekin vähän unohtunut...Toivottavasti löytyy joku joka voi tuossa auttaa...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Huomasin, että alkoi tekstin lukeminenkin olla jo vaikeaa... Kaikki unohtuu. Mutta kun aikani tahkosin, niin jostain kummasta jotain putkahtelee. Voi kun ope olisi jankuttanut jotain muuta lausetta lauseen "sulkekaa kirjat" sijaan venäjän tunnilla! Sen muistan kyllä vielä varmaan mummelinakin.

      Delete
    2. Oijoi, tulipa niin elävä flashback venäjäntunnille tuosta "sulkekaa kirjat". Miltään muulta kielentunnilta en muista sitä hoetun, mutta venäjän tunnilla viikosta toiseen. Paitsi kymmenen vuotta myöhemmin oli vaihdettu kirjojen avaamiseen... Eikä minullekaan ole jäänyt mieleen kuin tuo ja toinen opettajan hokema fraasi, как прикрасно.

      Delete
  2. Yksi venäjänkielentaitoinen ilmoittautuu. Käännös on oikein hyvä - parissa kohdassa vain hieman hiomista.

    Reseptikohdassa lopussa: 4 ruokalusikallista hienonnettuja pistaasipähkinöitä.

    Ja ohjeessa:

    1. kohdassa "Vaahdota kevyesti..." Se smetanakohta oli mulle hieman outo, mutta koska sana "sostojanie" tarkoittaa mm. (olo)tilaa ja muotoa ja prepositio "do" tarkoittaa johonkin saakka ja asti, niin ymmärrän sen niin, että munat ja sokeri pitäisi vaahdottaa niin, että seos muistuttaa smetanaa. Ehkä tämä myös selittäisi, miksi smetanaa ei ole mainittu itse reseptissä.

    2. kohdassa "Voitele munankeltuaisella ja ripottele päälle hienonnetut pistaasit."

    Toivottavasti tämä auttoi projektissa eteenpäin!

    t. Laura

    ReplyDelete
    Replies
    1. Laura, olet aarre!!!!! Kiitos Sinulle. Minulla meni tämän kanssa pähkiessä aika ja ikuisuus.... Nimittäin silloin ei ollut edes tietokoneet käytössä saatikka, että olisi kirjoittanut venäjää näppiksillä :)

      Спасибo, Лаура

      Delete
  3. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  4. Hei

    Harmi, että näin tämän vasta nyt, mutta ihan oikein olette ymmärtäneet. Smetanaa ei lisätä, vaan taikina on smetanamaista ja voitelu + sirottelu on just noin, kuten Laura sanoi.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Kiitos, kun vielä laitoit kommenttia! Lapset saivat täydet 100% reseptistä. Hauska tehtävä sinänsä. Kai se oikea suomennos olisi jotenkin, että vaahdotetaan. Englanniksi se sitten vääntyisi kai "cream".

      Mutta tuntuipa hurjalta alkaa ylipäänsä tavailla tekstiä - siitä on pitkä aika kun edes olen venäjää kuullut.

      Delete